John 15:25

Stephanus(i) 25 αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν
Tregelles(i) 25 ἀλλ᾽ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.
Nestle(i) 25 ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.
SBLGNT(i) 25 ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ⸂ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος⸃ ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.
f35(i) 25 αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν
Vulgate(i) 25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
Clementine_Vulgate(i) 25 { Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.}
WestSaxon990(i) 25 Ac þt seo spræc sy gefylled þe on hyra .æ. awriten ys þt hi hatedon me buton gewyrhton;
WestSaxon1175(i) 25 Ac þæt syo spræce syo ge-fyllad (sic) þe on heora lage ys awritan þæt hyo hatedan me buton ge-werhtan.
Wycliffe(i) 25 But that the word be fulfillid, that is writun in her lawe, For thei hadden me in hate with outen cause.
Tyndale(i) 25 eve that the sayinge myght be fulfilled that is written in theyr lawe: they hated me wtout a cause.
Coverdale(i) 25 Neuertheles that the sayenge might be fulfilled, which is wrytten in their lawe: They haue hated me without a cause.
MSTC(i) 25 Even that the saying might be fulfilled that is written in their law, 'They hated me without a cause.'
Matthew(i) 25 euen that the saiyng might be fulfilled that is writen in their lawe: they hated me without a cause.
Great(i) 25 But thys happeneth that the sayinge myght be fulfylled, that is writen in their lawe: they hated me without a cause.
Geneva(i) 25 But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
Bishops(i) 25 But [this commeth to passe,] that the worde myght be fulfylled, that is written in their lawe: They hated me without a cause
DouayRheims(i) 25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: they hated me without cause.
KJV(i) 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
KJV_Cambridge(i) 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Mace(i) 25 so that the passage is fulfilled that is written in their law, "they hated me without a cause."
Whiston(i) 25 But that the word might be fulfilled that is written in their law, that They hated me without a cause.
Wesley(i) 25 So that the word which is written in their law is fulfilled, They hated me without a cause.
Worsley(i) 25 But thus it is that the word might be fulfilled, which is written in their law, they hated me without a cause.
Haweis(i) 25 But it is in order that the word may be fulfilled which is written in their law, "They hated me without a cause."
Thomson(i) 25 But by this is fulfilled the word which is written in their law, They hated me without cause.
Webster(i) 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Living_Oracles(i) 25 Thus they verify that passage in their law, "They hated me without cause."
Etheridge(i) 25 that the word may be fulfilled which is written in their law, They hated me undeservedly.
Murdock(i) 25 so that in them will be fulfilled the word which is written in their law: They hated me, without a cause.
Sawyer(i) 25 But [they do this] that the word written in their law may be fulfilled, They hated me without cause.
Diaglott(i) 25 But, that may be fulfilled the word of having been written in the law of them: That they hated me without cause.
ABU(i) 25 But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law: They hated me without a cause.
Anderson(i) 25 But this is so, that the word may be fulfilled which is written in their law, They hated me without a cause.
Noyes(i) 25 But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their Law: "They hated me without a cause."
YLT(i) 25 but—that the word may be fulfilled that was written in their law—They hated me without a cause.
JuliaSmith(i) 25 But that the word written in their law might be completed, That they hated me gratuitously.
Darby(i) 25 But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
ERV(i) 25 But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
ASV(i) 25 But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
JPS_ASV_Byz(i) 25 But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Rotherham(i) 25 But. . . that the word which, in their law, is written, might be fulfilled––They hated me without cause.
Godbey(i) 25 But in order that the word having been written in their law may be fulfilled, That they hated me gratuitously.
WNT(i) 25 But this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, 'THEY HAVE HATED ME WITHOUT ANY REASON.'
Worrell(i) 25 but this they do, that the word may be fulfilled, which has been written in their law, 'They hated Me without a cause.'
Moffatt(i) 25 It is that the word written in their Law may be fulfilled: they hated me for no cause.
Goodspeed(i) 25 But the saying of their Law, 'They hated me without cause,' must be fulfilled.
Riverside(i) 25 But in order that the saying written in their Law may be fulfilled, 'They hated me without a cause.'
MNT(i) 25 "And so is fulfilled the word written in their Law, 'They hate me without cause.'
Lamsa(i) 25 So that the word which is written in their law may be fulfilled, They hated me for no reason.
CLV(i) 25 but it is that the word written in their law may be fulfilled, that they hate Me gratuitously."
Williams(i) 25 But this is so that the saying written in their law may be fulfilled, 'They hated me without a cause.'
BBE(i) 25 This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.
MKJV(i) 25 But that the Word might be fulfilled that is written in their Law, "They hated Me without a cause."
LITV(i) 25 But that may be fulfilled the Word that has been written in their Law, "They hated Me without a cause." Psa. 69:4
ECB(i) 25 But this becomes, to fulfill/shalam the word scribed in their torah, They hated me gratuitously. Psalms 35:19, 69:4
AUV(i) 25 This all happened so the Scripture, written in their law [Psa. 35:19], would be fulfilled, ‘They hated me for no reason.’
ACV(i) 25 But, that the word that is written in their law may be fulfilled, They hated me without cause.
Common(i) 25 But this is to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without a cause.'
WEB(i) 25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
NHEB(i) 25 But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
AKJV(i) 25 But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
KJC(i) 25 But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
KJ2000(i) 25 But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
UKJV(i) 25 But this comes to pass, that the word (o. logos) might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
RKJNT(i) 25 But this came to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
TKJU(i) 25 But this came to pass, that the word might be fulfilled which is written in their law, 'They hated Me without a cause.'
RYLT(i) 25 but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.
EJ2000(i) 25 But this comes to pass that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
CAB(i) 25 But this was so that the word might be fulfilled which is written in their law, 'They hated Me without cause.'
WPNT(i) 25 However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’
JMNT(i) 25 "And further – so that the word (message; pronouncement) having been written in their Law would (could; should; may) be fulfilled – 'They hated Me for no cause (for no reason at all; gratuitously).' [Ps. 35:19; 69:4]
NSB(i) 25 »This took place that the word written in the Law may be fulfilled: They hated me without a cause.
ISV(i) 25 But this happened so that what has been written in their Law might be fulfilled: ‘They hated me for no reason.’
LEB(i) 25 But this happened* so that the word that is written in their law would be fulfilled, 'They hated me without a reason.'
BGB(i) 25 ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ‘Ἐμίσησάν με δωρεάν.’
BIB(i) 25 ἀλλ’ (But this is) ἵνα (that) πληρωθῇ (may be fulfilled) ὁ (the) λόγος (word) ὁ (-) ἐν (in) τῷ (the) νόμῳ (law) αὐτῶν (of them) γεγραμμένος (having been written) ὅτι (-): ‘Ἐμίσησάν (They hated) με (Me) δωρεάν (without cause).’
BLB(i) 25 But this is that the word having been written in their Law may be fulfilled: ‘They hated Me without cause.’
BSB(i) 25 But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
MSB(i) 25 But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
MLV(i) 25 But this happened, in order that the word might be fulfilled that has been written in their law, ‘They hated me undeservedly.’
VIN(i) 25 But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
Luther1545(i) 25 Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.
Luther1912(i) 25 Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."
ELB1871(i) 25 Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: "Sie haben mich ohne Ursache gehaßt" .
ELB1905(i) 25 Aber auf daß das Wort erfüllt würde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: »Sie haben mich ohne Ursache gehaßt.« [Ps 69,4]
DSV(i) 25 Maar dit geschiedt, opdat het woord vervuld worde, dat in hun wet geschreven is: Zij hebben mij zonder oorzaak gehaat.
DarbyFR(i) 25 Mais c'est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: "Ils m'ont haï sans cause".
Martin(i) 25 Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi : ils m'ont haï sans sujet.
Segond(i) 25 Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
SE(i) 25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
ReinaValera(i) 25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
JBS(i) 25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
Albanian(i) 25 Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: "Më kanë urryer pa shkak".
RST(i) 25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
Peshitta(i) 25 ܕܬܬܡܠܐ ܡܠܬܐ ܕܟܬܝܒܐ ܒܢܡܘܤܗܘܢ ܕܤܢܐܘܢܝ ܡܓܢ ܀
Arabic(i) 25 لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب
Amharic(i) 25 ነገር ግን በሕጋቸው። በከንቱ ጠሉኝ ተብሎ የተጻፈው ቃል ይፈጸም ዘንድ ነው።
Armenian(i) 25 Սակայն ատիկա եղաւ, որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ գրուած է իրենց Օրէնքին մէջ. “Զուր տեղը ատեցին զիս”:
ArmenianEastern(i) 25 Եւ այդ նրա համար, որ կատարուի նրանց օրէնքում գրուած այն խօսքը, թէ՝ առանց պատճառի ինձ ատեցին:
Breton(i) 25 Met kement-se a zo evit ma vo peurc'hraet ar ger a zo skrivet en o lezenn: Va c'hasaet o deus hep abeg.
Basque(i) 25 Baina haur da hayén Leguean scribatua dagoen hitza compli dadinçát, dioela, Hoguen gabe gaitz eritzi draudate.
Bulgarian(i) 25 Но това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: ?Намразиха Ме без причина.“
Croatian(i) 25 No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
BKR(i) 25 Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.
Danish(i) 25 Dog, de Ord, som ere skrevne i deres Lov, maa fuldkommes: de hadede mig uforskyldt.
CUV(i) 25 這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 , 說 : 他 們 無 故 恨 我 。
CUVS(i) 25 这 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 , 说 : 他 们 无 故 恨 我 。
Esperanto(i) 25 Sed tio okazas, por ke plenumigxu la vorto skribita en ilia legxo:Ili malamis min senkauxze.
Estonian(i) 25 Aga see on sündinud, et läheks täide sõna, mis on kirjutatud nende käsuõpetuses: Nad on Mind vihanud ilmaasjata!
Finnish(i) 25 Vaan (se tapahtui) että se täytettäisiin, mitä heidän laissansa on kirjoitettu: he vihasivat minua ilman syytä.
FinnishPR(i) 25 Mutta se sana oli käyvä toteen, joka on kirjoitettuna heidän laissaan: 'He ovat vihanneet minua syyttä'.
Georgian(i) 25 არამედ რაჲთა აღესრულოს სიტყუაჲ იგი, რომელი სჯულსა მათსა წერილ არს, რამეთუ: მომიძულეს მე ცუდად.
Haitian(i) 25 Men, yo fè tou sa pou pawòl ki ekri nan Lalwa yo a te ka rive vre: Yo rayi m' san m' pa fè yo anyen.
Hungarian(i) 25 De [azért lõn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az õ törvényökben: Ok nélkül gyûlöltek engem.
Indonesian(i) 25 Namun sudah seharusnya demikian, supaya terjadilah apa yang tertulis dalam Buku Hukum mereka, yaitu: 'Mereka membenci Aku tanpa alasan.'
Italian(i) 25 Ma questo è acciocchè si adempia la parola scritta nella lor legge: M’hanno odiato senza cagione.
ItalianRiveduta(i) 25 Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.
Japanese(i) 25 これは彼らの律法に「ひとびと故なくして我を憎めり」と録したる言の成就せん爲なり。
Kabyle(i) 25 Axaṭer ilaq ad yețwakemmel wayen yuran di ccariɛa : Keṛhen-iyi mbla sebba.
Korean(i) 25 그러나 이는 저희 율법에 기록된 바 저희가 연고 없이 나를 미워하였다 한 말을 응하게 하려 함이니라
Latvian(i) 25 Bet vārdiem jāizpildās, kas rakstīti viņu bauslībā: Viņi mani veltīgi ienīda.
Lithuanian(i) 25 Bet kad išsipildytų užrašytas Įstatyme žodis: ‘Jie manęs nekentė be priežasties’.
PBG(i) 25 Ale iżby się wypełniło słowo, które jest w zakonie ich napisane: Że mię darmo mieli w nienawiści.
Portuguese(i) 25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
ManxGaelic(i) 25 Agh ta shoh, dy vod y raa ve cooilleenit ta scruit ayns y leigh oc, Hug ad dwoaie dou gyn oyr.
Norwegian(i) 25 Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
Romanian(i) 25 Dar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor:,M'au urît fără temei.`
Ukrainian(i) 25 Та щоб справдилось слово, що в їхнім Законі написане: Мене безпідставно зненавиділи!
UkrainianNT(i) 25 Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавиділи мене дармо.
SBL Greek NT Apparatus

25 ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος WH Treg NIV ] γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν RP